<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Marcel Oomens &#187; quote</title>
	<atom:link href="http://marceloomens.com/tag/quote/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://marceloomens.com</link>
	<description>Life in China – documented</description>
	<lastBuildDate>Mon, 09 Apr 2012 01:38:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Of crisis and opportunity</title>
		<link>http://marceloomens.com/2010/12/of-crisis-and-opportunity/</link>
		<comments>http://marceloomens.com/2010/12/of-crisis-and-opportunity/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Dec 2010 08:58:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>马猴尔</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Britain]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese media]]></category>
		<category><![CDATA[quote]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://marceloomens.com/?p=880</guid>
		<description><![CDATA[<img width="188" height="122" src="http://marceloomens.com/cn2010/wp-content/uploads/2010/12/LordMacartneyEmbassyToChina1793-188x122.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Lord Macartney, Embassy to China (1793)" title="Lord Macartney, Embassy to China (1793)" />The picture shows Lord Macartney, Embassy to China (1793), a folio taken from &#8220;A study of History&#8221; by  Arnold Toynbee and available from the Wikimedia Commons. This line, taken from a People&#8217;s Daily article with the headline &#8220;Let reform pull &#8230; <a href="http://marceloomens.com/2010/12/of-crisis-and-opportunity/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<img width="188" height="122" src="http://marceloomens.com/cn2010/wp-content/uploads/2010/12/LordMacartneyEmbassyToChina1793-188x122.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Lord Macartney, Embassy to China (1793)" title="Lord Macartney, Embassy to China (1793)" /><p></p><br /><p>The picture shows <em>Lord Macartney, Embassy to China (1793)</em>, a folio taken from &#8220;A study of History&#8221; by  Arnold Toynbee and available from the Wikimedia Commons.</p>
<blockquote class="pull-quote"><p>如果马嘎尔尼的火器操练没被视为奇巧淫技，而是激起清廷官员的忧患与危机</p><cite class="author"> &mdash; People&#039;s Daily (domestic), 20 December 2010, p.1</cite></blockquote>
<p>This line, taken from a People&#8217;s Daily article with the headline &#8220;<em>Let reform pull off historic opportunities for us – at the turn of two five-year plans</em>&#8220;, translates as follows.</p>
<p><div class="narrow-column left"><p><strong>Syntactic</strong><br />
&#8220;<em>If Lord George Macartney&#8217;s firearms had not been considered witchcraft <strong>and had</strong> aroused worries and a sense of crisis among officials in the Qing  Dynasty&#8230;</em>&#8220;</p></div> <div class="narrow-column right"><p><strong>Semantic?</strong><br />
&#8220;<em>If Lord George Macartney&#8217;s firearms had not been considered witchcraft <strong>and hadn&#8217;t</strong> aroused worries and a sense of crisis among officials in the Qing  Dynasty&#8230;</em>&#8220;</p></div></p>
<p>Which is the right translation? This question in trickier than you may think. It is not as simple as failing to pick up on a negation or two.</p>
<p>Sure enough 而且 (<em>moreover</em>, <em>and</em>) warrants the first translation of &#8220;<em>and had aroused worries and a sense of crisis</em>&#8221; but it also misses the nuance that indicates worries and a sense of crisis are desirablein this context.</p>
<p>Worries and a sense of crisis, in this context, would have encouraged the Chinese to seize and act upon the opportunities available to Qing dynasty officials at the time.</p>
<p>This nuance is carried especially strongly by the word 危机 (<em>crisis</em>), which is a contraction of the characters for <em>danger </em>(危) and <em>opportunity</em> (机).</p>
<p>A syntactically correct translation in English implies that the development of China would have come to a halt if worries and a sense of crisis had been aroused.</p>
<p>But the context assumes that the development of China did come to a halt and that this wouldn&#8217;t have been the case if worries and a sense of crisis had been aroused. The latter message is carried more closely, in my opinion, by the syntactically incorrect translation of 而且 (<em>moreover</em>, <em>and</em>).</p>
<p>I welcome your opinions and suggestions, off course.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://marceloomens.com/2010/12/of-crisis-and-opportunity/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>You need money to be free</title>
		<link>http://marceloomens.com/archives/330/</link>
		<comments>http://marceloomens.com/archives/330/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 May 2009 06:47:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>马猴尔</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[quote]]></category>
		<category><![CDATA[self-reflections]]></category>
		<category><![CDATA[society]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://marceloomens.com/?p=330</guid>
		<description><![CDATA[<img width="188" height="105" src="http://marceloomens.com/cn2010/wp-content/uploads/2009/05/DSC03717-188x105.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="DSC03717" title="DSC03717" />The years I spent in Xinjiang, my desert; the situation I find myself in, my freedom?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<img width="188" height="105" src="http://marceloomens.com/cn2010/wp-content/uploads/2009/05/DSC03717-188x105.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="DSC03717" title="DSC03717" /><p></p><br /><blockquote class="pull-quote"><p>&#8220;I recount my thoughts after leaving the desert. &#8216;Walking through the wilds freed me from worries and fear, but this is not real freedom. You need money to be free&#8217;.&#8221;</p><cite class="author"> &mdash; Ma Jian, Red Dust</cite></blockquote>
<p>The years I spent in Xinjiang,<br />
my desert;</p>
<p>the situation I find myself in,<br />
my freedom?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://marceloomens.com/archives/330/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Like an animal past its prime</title>
		<link>http://marceloomens.com/archives/273/</link>
		<comments>http://marceloomens.com/archives/273/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Apr 2009 02:55:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>马猴尔</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[quote]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://marceloomens.com/?p=273</guid>
		<description><![CDATA[<img width="188" height="105" src="http://marceloomens.com/cn2010/wp-content/uploads/2009/04/IMG_0334-188x105.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Bactrian camel on the roadside in the Dzungar basin" title="Like an animal past it&#039;s prime" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<img width="188" height="105" src="http://marceloomens.com/cn2010/wp-content/uploads/2009/04/IMG_0334-188x105.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Bactrian camel on the roadside in the Dzungar basin" title="Like an animal past it&#039;s prime" /><p></p><br /><blockquote class="pull-quote"><p>But your spine has been smacked,<br />
My beautiful, pitiful era,<br />
And with an inane smile<br />
You look back, cruel and weak,<br />
Like an animal past its prime,<br />
At the prints of your own paws.</p><cite class="author"> &mdash; Osip Mandelstam</cite></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://marceloomens.com/archives/273/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

